“无敌!”
“不愧是王老师啊!”
“真的跟我的英语老师一样!”
“哈哈哈,大刘看傻了!”
“估计没看过这么猛的狠人!”
“如此复杂晦涩的中文王老师都能搞定,像这种英文,对他来说真是太简单了!”
“王老师真是国内翻译师在应用领域的第一人!”
大刘的确看傻了。
举着话筒,好半天没说出话来。
怎么自己这边天大的难题。
在这位小年轻面前,简单地就跟喝水似的?
天才也不是这么天才的吧!
不给众人多少反馈时间。
王风马不停蹄。
继续给到了“浸泡”的翻译。
rehydration!
“re这个前缀,相信联盟玩家都很熟悉。”
“remake!”
“这个前缀的意思就是‘重新’、‘再次’!”
“所以rehydration这个词的意思就是,脱水之后,再次补水复苏。”
听到这里。
主直播间的大刘老师站了起来。
用力地拍着手掌。
“妙!真的妙!”
海外,尤其是英文区的观众,此刻一个个都是大眼瞪小眼。
“天呐!太强了!”
“英雄联盟的翻译这么锻炼人的吗?”
“被这位王老师翻译之后,我一下子就懂《三体》中这些名词的意思了!”
“感觉《三体》的时代真的要来了!”
“终于可以好好的读一遍这部作品了!”
“网飞呢!网飞赶紧买版权拍啊!”
……
当然。
王风的操作秀还没有结束。
“在《三体》书中,外星科技用来监视,并封锁人类科技的智能机器,叫做智子。”
听到这里。
大刘眼睛一圆。
智子你也能翻译出来???
我的天啊!
这哪来的小神仙!
看到了连线镜头中的大刘。
王风微微一笑,擦去白板上原先的东西。
然后写道:
Sophon!
“这是一个合成词。”
“前半部分soph依旧是来自希腊语。”
“sophos。”
“意思就是wise,智慧的。”
“很多英文单词,都有soph这个词根。”
“比如philosophy,哲学。”
“philosopher,哲学家。”
“sophomore,大二学生,或者说,有更多智慧的。”
这个举例。
炸出了一大堆大二学生。
“不不不,王老师你说错了,大二学生毫无智慧!”
“您真是高看我们了!”
“有一点但是不多。”
“我大二,我只会玛卡巴卡。”
“每天知道吃饭都不错了,还智慧……”
王风继续道:“后面的‘on’,来自于proton这个单词。”
“也就是质子的意思。”
“组合在一起,就是Sophon,直译为有智慧的质子!”
王风笑道:“《三体》原著中,智子就是一种质子,经过二维展开改造后,形成的一种智能微观粒子。”
闻言,大刘老师狠狠拍了拍手掌。
有些苦笑道:“他甚至连谐音都考虑到了……”
弹幕疯狂刷动。
“太细了!”
“搞英文你也要抠字眼是吧!”
“这真的太绝了!”
“把英译中的细节,全部都用上了!”
“这不得把那些老外们,唬的一愣一愣!”
“太可怕了王老师,全能型人才!”
……
小日子。
刘慈星的《三体》在岛国也是大卖的程度。
甚至因为文化文字上的共同性。
岛国读者阅读起来,没有任何门槛。
现在,无数观众目睹了王风的英文翻译。
一个个都是惊呆了。
“他居然能为刘老师翻译?”
“还翻译的这么好?”
“不行不行,我接受不了!”
“看看宗主国!人家的翻译师多么有牌面有实力,我们这边,还内气功,笑死我了!”
“完蛋了!我真有点被这个男人吸粉了!他好帅啊!”
“投票!现在就投票!把日服的翻译都换成汉字吧!”
求鲜花
……
此后。
王风又一口气翻译了好几个《三体》中的特有名词。
面壁者
wallfacer!
破壁人
wallbreaker!
以及地球三体组织ETO中的三个派别。
降临派、拯救派和幸存派!
降临派是对人的本性彻底绝望,希望三体人改造地球人,甚至是毁灭地球人!
王风的翻译是The-Adventists。
advent的意思是到来、到打。
ist为后缀,通常是指某种信仰者、专家、从事某种职业的人,从事某种研究的人,与某事物有关的人。
比如artist,艺术家。
cartoonist,漫画家。
合在一起,便是降临派。
而拯救派对于三体文明是抱有宗教情感的,他们信仰三体教,希望能够拯救三体人。
王风的翻译是The-Redemptionists。
Redemption的意思就是救赎。
王风此前翻译的《肖生克的救赎》,就提到了这个单词。
最后的幸存派,说白了就是“带路党”。