顶级翻译燃爆全网!开局联盟台词 第156节

  “还得是王老师啊,这不比什么扔球球好一万倍!”

  “这才叫翻译嘛!投机取巧,摆烂整活,真的是无形中拉低了这款游戏的格调!”

  “管泽元狂喜!又可以背技能了!”

  弹幕都是好评。

  王风饮了一口茶叶水。

  步入正轨。

  简单说了一下莉莉娅的背景。

  故事要从一次伐木开始。

  翠神艾翁砍倒了艾欧尼亚的帝柳。

  帝柳的种子落地,生根发芽。

  这也就是幻梦树!

  在艾翁的悉心照料下,幻梦树长出了许多蓓蕾。

  这些神奇的蓓蕾会吸收人类的欲望,承载着他们的梦。

  而巧327合的是,某天幻梦树自己的欲望,也被一朵蓓蕾吸收了。

  这朵蓓蕾还未来得及盛开,便落在地上,化作了一只头顶蓓蕾的小鹿。

  莉莉娅便以这样一种极其浪漫的方式,诞生了。

  莉莉娅把幻梦树当做自己的树妈妈。

  她最大的爱好就是读取蓓蕾里人类的梦。

  她对人类产生了好奇。

  却又很羞赧。

  她就像是一位镜子世界里的公主。

  打量着人类世界。

  她想去玩,去交朋友。

  可是又很害羞。

  甚至还有些惶恐。

  但直到有一天,诺克萨斯和艾欧尼亚的战火,打破了这面镜子。

  莉莉娅入世了。

  “经典诺克萨斯!”

  “拳头设计师太偷懒了,万物转诺克萨斯就完事了!”

  “你们说莉莉娅有没有看过亚索的梦?”

  “亚索的梦:石头大五个,五条虚线!”

  “这傻狍子不会是看了诺手的梦,才把自己技能搞的跟诺手这么像吧!”

  “哈哈哈!没毛病!”

  “莉莉娅真是太可爱了!”

  简短说完了莉莉娅的背景。

  王风从被动技能开始。

  写下了“Dream-Laden-Bough”。

  还未开口。

  就是挑了挑眉:“把那个说出血的给我叉出去!”

  出血是诺手的被动。

  硬要说的话,和莉莉娅被动还真有点像。

  都是技能打到人,挂流血的debuff效果。

  但从背景故事里来看,两者的差距可就太大了。

  “Dream是梦的意思。”

  “Laden是装满、填满。”

  “Bough指的是大些的树枝。”

  “直译就是梦装满了树枝。”

  “所以那不是出血,而是在为对手增加梦境,我将其称为‘梦尘’。”

  听着王风的话。

  顾晓熏赶紧记载下来。

  然后围绕着这些关键字自己开始揣测了起来。

  但想了两个,都是觉得不好,然后摇了摇头。

  顾晓熏愕然抬头,发现王风就在看着她。

  当下耳尖一红,思路全无。

  “这你想不出来?”

  王风一脸遗憾地看着自己的“爱徒”。

  顾晓熏老实的摇了摇头。

  王风朗朗道:“我之所以先行翻译E技能,其实就是为了定下一个基调。”

  “流涡种,三个字。”

  “且这其中,‘种’是主语,‘流’是谓语,‘涡’是宾语。”

  “这就是在暗示你们,莉莉娅的其他技能,也要采用这样主谓宾的结构,这样才能更有层次感。”

  “哈?”顾晓熏这次是真听傻了。

  短短三个字的翻译,把主谓宾的排列组合都整出来了。

  你到底还要秀到什么地步啊?

  就听王风自语道:“你们没看出来吗?”

  “不应该啊,你要说观众们不明白我还能理解,但你们不一样啊,你们是专业的呀!”

  闻言。

  观众们不乐意了。

  “淦!看不起谁呢!”

  “就是就是,谁不知道主谓宾啊!”

  “小学就会了好吧!”

  “兄弟们,取消关注走一波!”

  “说话太伤人了!”

  唯独坐在椅子上,COS严酷监工的池棠,听的一脸懵。

  拉了拉身边的一位翻译组成员,小声问道:“小哥哥,小哥哥,到底什么叫主谓宾啊?”

  小哥哥支吾了半天。

  发现自己只能理解,却说不出个所以然来。

  王风没有再给自由讨论时间。

  屁股一抬,掏出一叠打印装订好的文件夹。

  正楷上书《莺莺传》三字。

  然后道:

  “我第一喜欢……”

  “哦不对,我不怎么喜欢的一位诗人元稹,曾经在《南家桃》一诗中写道:”

  “更待明年花满枝,一年迢递空相忆。”

  “等到明年桃花落满了枝头,这一年的漫长等待就只剩下了空虚的回忆。”

  弹幕都是唏嘘一片。

  前几年,中文互联网上,元稹那就是歌颂爱情的顶流。

  在“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”面前,什么《江城子十年生死两茫茫》和《项脊轩志》都得靠边站。

  不过后来,元稹的风评就差了。

  就算有那个封建时代的“劣根”打掩护,他也是一个彻头彻尾的大渣男!

  “哈哈哈,王老师好快的改口!”

  “免责声明:单论诗句,不论人哈!”

  “这家伙其实诗写的真挺好,就是人品不咋地!”

  “当年我可太喜欢他那句除却巫山不是云了。”

  “王老师手中拿着的《莺莺传》也是他的代表作啊,后面被王实甫改成了《西厢记》,还有现代歌手后弦的《西厢》。”

  “啊!爷青回!”

  王风继续吟道:“还有,我特别喜欢的一位边塞诗人岑参,在他的《郭煌太守后庭歌》中写道:”

  “城头月出星满天,曲房置酒张锦筵。”

  “这两句诗中,一个花满枝一个星满天,还不够启发你们吗?”

  顾晓熏当即“啊”了一声。

  “那么莉莉娅的被动应该翻译成‘梦满枝’!”

  “梦是主语,满是谓语,枝是宾语!”

  “刚好符合!”

  王风点了个赞,应许了这个翻译。

  “梦满枝!好听耶!”

首节上一节156/283下一节尾节目录