“这也算是我们翻译从业者的一个底线吧。”
王风这番话,其实基本是挑明了自己昨天的立场。
虽然阿卡丽的Q技能,就是扔出五把苦无。
但“苦无”这个日文词汇。
尽量还是不要出现的为好。
“所以我打算侧面来展现一下阿卡丽的Q。”
王风播放了一下阿卡丽的Q技能演示。
“可以看到,这五把苦无放的又快又狠。”
“那么我给到‘寒影’这个词来形容。”
“谁赞成,谁反对?”
“我赞成!”
顾晓熏生怕有同事皮。
赶紧抢答道。
“寒影的寒字,可以突显出阿卡丽武器的尖锐和锋利,那种冰冷的触感,切割敌人的身体。”
“至于影,则指阿卡丽Q技能的速度,快到出现残影,敌人根本无从躲避。”
顾晓熏这么一分析。
翻译部里此起彼伏都是“我赞成”和“俺也一样”的声音。
既然规则是从侧面描写阿卡丽的Q。
那么锋利和速度两个角度,就已经把所有的答案给封死了。
顾晓熏想了想,“那这样的话,把昨天劫的公式代入进去。”
“劫的Q是影奥义!诸刃。”
“所以阿卡丽的Q就是我流奥义!寒影!”
全称一出。
弹幕立即闻风而动。
“有点好听!”
“这个我流奥义的前缀,真是绝了!”
“是的,锅里底料给的太足了,下鞋底进去翻炒都好吃!”
“哈哈,是这个理!”
“而且寒影,很精准啊!根本没有反对的角度!”
随后。
是阿卡丽的W技能。
这没啥好说的。
严实秋老爷子,当年把老版阿卡丽的W技能翻译为霞阵。
这一阿卡丽的特色技能,也保留到了新版里。
所以国服的翻译也还是霞阵。
“但是还是要套一下公式。”
王风还未说完。
翻译部里同事们异口同声道:“我流奥义!霞阵!”
王风笑着点首。
转身写下了E技能的英文原文。
SHURIKEN-FLIP!
直译就是翻滚手里剑!
国服的翻译叫离群手里剑。
“他喵的,这里你用上离群了。”
王风忍不住吐槽道。
自然是不能再用了。
因为称号中已经有“离群”二字了。
甚至手里剑也不能用。
这下同事们可犯了难。
全都不能用。
意味着全都要自己想。
这哪是翻译。
这就是在创作!
不过他们历经一番讨论后,还真给到了一个让王风眼前一亮的翻译。
离刃!
我流奥义!离刃
王风看了一会,点评道:“离是取自离群,刃应该是参考了昨天,我将劫的手里剑,翻译成刃。”
“嗯,确实有进步。”
“但是……”
本来,大家伙还挺高兴的。
被王风夸奖一次。
很难得的。
可后面一个“但是”,又让他们的心沉到了谷底。
王风见状,摆手笑道:“我倒是不是说你们翻译的不好,离刃是个很好的作品。”
“不过我这边也想到了一个还行的。”
“我写下来,大家一起讨论一下好吧。”
如此谦虚的王风,让翻译部的众人还有些不习惯。
心中也多半懂了。
估计王老师这个技能的翻译,和他们也是半斤八两。
所以才显得这么没自信。
也罢。
姑且看看你的好了。
要是不咋地,我们锐评“一坨屎”,你可不许双标哦。
众人期待地目光看去。
只一眼。
全员都傻了。
下巴都要砸到地上了!
隼舞!
我流奥义!隼舞
“哈哈哈哈哈!”
“这些同事们的反应好可爱!”
“咱先不品细节,光是这第一眼,隼舞就爆杀离刃好吧!”
“《还行的》《一起讨论》”
“你管这叫还行啊?”
“马的!你们都认识这个字啊,有没有大点的,说一下这到底是什么舞啊?”
“来,跟我读一遍,嘶五恩损,隼舞!”
顾晓熏也好气。
帮王风在饮水机前续了杯水。
“过分了啊王老师!”
放下然后道:“你明明已经翻译出这么好的了,为什么还要逗我们玩?”
王风微微一笑。
看着有些抓狂的女孩。
伸手揉了揉顾晓熏的头发。
随手一个动作。
把后者惊的如遭雷击。
忙是跟只兔子似的,蹿回自己座位。
然后就把头埋进臂弯里。
没动静了。
单单只露出红透了的一对耳尖。
王风哭笑不得。
显然没有想到。
一个小小的动作,伤害能这么大。
此时。
眼看顾晓熏没了动静。
一位同事接替了她的工作,分析道:“为什么说隼舞这个翻译好?”