顶级翻译燃爆全网!开局联盟台词 第172节

  “这也算是我们翻译从业者的一个底线吧。”

  王风这番话,其实基本是挑明了自己昨天的立场。

  虽然阿卡丽的Q技能,就是扔出五把苦无。

  但“苦无”这个日文词汇。

  尽量还是不要出现的为好。

  “所以我打算侧面来展现一下阿卡丽的Q。”

  王风播放了一下阿卡丽的Q技能演示。

  “可以看到,这五把苦无放的又快又狠。”

  “那么我给到‘寒影’这个词来形容。”

  “谁赞成,谁反对?”

  “我赞成!”

  顾晓熏生怕有同事皮。

  赶紧抢答道。

  “寒影的寒字,可以突显出阿卡丽武器的尖锐和锋利,那种冰冷的触感,切割敌人的身体。”

  “至于影,则指阿卡丽Q技能的速度,快到出现残影,敌人根本无从躲避。”

  顾晓熏这么一分析。

  翻译部里此起彼伏都是“我赞成”和“俺也一样”的声音。

  既然规则是从侧面描写阿卡丽的Q。

  那么锋利和速度两个角度,就已经把所有的答案给封死了。

  顾晓熏想了想,“那这样的话,把昨天劫的公式代入进去。”

  “劫的Q是影奥义!诸刃。”

  “所以阿卡丽的Q就是我流奥义!寒影!”

  全称一出。

  弹幕立即闻风而动。

  “有点好听!”

  “这个我流奥义的前缀,真是绝了!”

  “是的,锅里底料给的太足了,下鞋底进去翻炒都好吃!”

  “哈哈,是这个理!”

  “而且寒影,很精准啊!根本没有反对的角度!”

  随后。

  是阿卡丽的W技能。

  这没啥好说的。

  严实秋老爷子,当年把老版阿卡丽的W技能翻译为霞阵。

  这一阿卡丽的特色技能,也保留到了新版里。

  所以国服的翻译也还是霞阵。

  “但是还是要套一下公式。”

  王风还未说完。

  翻译部里同事们异口同声道:“我流奥义!霞阵!”

  王风笑着点首。

  转身写下了E技能的英文原文。

  SHURIKEN-FLIP!

  直译就是翻滚手里剑!

  国服的翻译叫离群手里剑。

  “他喵的,这里你用上离群了。”

  王风忍不住吐槽道。

  自然是不能再用了。

  因为称号中已经有“离群”二字了。

  甚至手里剑也不能用。

  这下同事们可犯了难。

  全都不能用。

  意味着全都要自己想。

  这哪是翻译。

  这就是在创作!

  不过他们历经一番讨论后,还真给到了一个让王风眼前一亮的翻译。

  离刃!

  我流奥义!离刃

  王风看了一会,点评道:“离是取自离群,刃应该是参考了昨天,我将劫的手里剑,翻译成刃。”

  “嗯,确实有进步。”

  “但是……”

  本来,大家伙还挺高兴的。

  被王风夸奖一次。

  很难得的。

  可后面一个“但是”,又让他们的心沉到了谷底。

  王风见状,摆手笑道:“我倒是不是说你们翻译的不好,离刃是个很好的作品。”

  “不过我这边也想到了一个还行的。”

  “我写下来,大家一起讨论一下好吧。”

  如此谦虚的王风,让翻译部的众人还有些不习惯。

  心中也多半懂了。

  估计王老师这个技能的翻译,和他们也是半斤八两。

  所以才显得这么没自信。

  也罢。

  姑且看看你的好了。

  要是不咋地,我们锐评“一坨屎”,你可不许双标哦。

  众人期待地目光看去。

  只一眼。

  全员都傻了。

  下巴都要砸到地上了!

  隼舞!

  我流奥义!隼舞

  “哈哈哈哈哈!”

  “这些同事们的反应好可爱!”

  “咱先不品细节,光是这第一眼,隼舞就爆杀离刃好吧!”

  “《还行的》《一起讨论》”

  “你管这叫还行啊?”

  “马的!你们都认识这个字啊,有没有大点的,说一下这到底是什么舞啊?”

  “来,跟我读一遍,嘶五恩损,隼舞!”

  顾晓熏也好气。

  帮王风在饮水机前续了杯水。

  “过分了啊王老师!”

  放下然后道:“你明明已经翻译出这么好的了,为什么还要逗我们玩?”

  王风微微一笑。

  看着有些抓狂的女孩。

  伸手揉了揉顾晓熏的头发。

  随手一个动作。

  把后者惊的如遭雷击。

  忙是跟只兔子似的,蹿回自己座位。

  然后就把头埋进臂弯里。

  没动静了。

  单单只露出红透了的一对耳尖。

  王风哭笑不得。

  显然没有想到。

  一个小小的动作,伤害能这么大。

  此时。

  眼看顾晓熏没了动静。

  一位同事接替了她的工作,分析道:“为什么说隼舞这个翻译好?”

首节上一节172/283下一节尾节目录