顶级翻译燃爆全网!开局联盟台词 第55节

  “两集?看不起谁呢!穿插回忆,起码5集起步!”

  “火影:首先,我没有惹你们任何人。”

  “哈哈哈哈,这种凝重的氛围,硬是被你们逗笑了……”

  死去的永恩,在狐狸的带领下,来到了精神领域。

  见到了一只亚扎卡纳。

  所谓的亚扎卡纳,是恶魔幼体的一种,专靠吸食悲伤情绪存活。

  这只亚扎卡纳其实已经盯上永恩很久了。

  “因为长久以来,永恩虽然身为哥哥,却一直肩负着父亲的职责,长年累月的,心里早就积满了负面情绪,只是一直在隐忍。”

  “可这只亚扎卡纳还未出手,永恩就被亚索给杀了,所以它就看上了永恩这充满负面情绪的灵魂,想要将其吞噬。”

  王风的声音落完。

  弹幕里又是一阵嘈杂。

  “呜呜呜,好可怜的永恩。”

  “心疼!死了也不消停。”

  “背负的东西太多了啊!”

  “亚索真是畜生!”

  “孤儿是这样的!”

  王风继续道:“不过好在,亚扎卡纳被永恩反杀了,还成为了永恩脸上的面具,虽然拿不下来,但永恩可以通过这副面具,看到其他的亚扎卡纳。”

  “而且也凭借着亚扎卡纳的力量。”

  “永恩走出了精神领域,在现实领域复活了!”

  “同时手中的两把剑。”

  “一把可以斩现实领域的敌人。”

  “一把可以杀精神领域的精怪。”

  王风深吸一口气。

  “one-to-cut,one-to-seal。”

  “一剑诛恶,一剑镇魂!”

  翻译部里“哇”声四起。

  想不到在分析背景故事之时。

  王老师的翻译已经开始了。

  而且……

  这句翻译的也太帅了吧!

  弹幕亦是如此。

  “666!”

  “他四字一直可以的!”

  “窝草!简单八个字,气势逼格拉满!”

  “太完美了!第一句翻译,就已经封神了!”

  “而且听完背景故事后,又看到这句翻译,真的是太贴了!”

  “帅到上天!”

  “我宣布,永恩就是我的新老公了!”

  “重生后的永恩,台词应该都是这种特别有感觉的话吧!”

  “期待王师傅的翻译了!”

  砰!

  翻译部的玻璃门被有些粗鲁的拉开。

  隔壁的亚索配音演员吴雷冲了进来。

  “王老师,请让我来配永恩的台词!”

  上次的亚索配音。

  让吴雷口碑爆棚。

  私活都多接了好几个。

  这一次,在王风直播间里看到永恩的台词。

  当即就冲了过来。

  必须要争取!

  王风却是摇了摇头:“亚索的声音你配的很好。”

  “但与亚索不同的是,永恩的台词应该充满了耐心和自律,还有一种从地狱归来的沧桑冷练感。”

  “我感觉吴老师的声线,可能不太合适。”

  一种是浪迹天涯的漂泊。

  一种是沉稳老练的肃杀。

  这是完全不一样的两种声音演绎。

  要想将新永恩的台词拉到最完美。

  配音演员的选择上,还需要从长计议!.

48、你这是幽兰轩的狐狸吧?

  吴雷听了。

  虽然失望,但还是不吵不闹的点了点头。

  没办法。

  对于男性配音演员来说,一般都达不到女性的那种声线多变。

  他配不了。

  那就是配不了。

  “不过王老师你所说到的要求,我可以在圈子里帮你物色一个出来。”吴雷道.

  王风微笑道:“这就是你和李部长的事情了。”

  送走吴雷,池棠也风风火火地走了进来。

  顾晓熏拖着香腮:“咋?你也想配永恩?”

  瞪了眼顾晓熏,池棠道的:“我咨询一下,那个故事里引领永恩去精神领域的的小狐狸有没有台词啊?”

  王风挑眉。

  好犀利的入场角度……

  “如果有的话,我可以哦。”

  池棠眼睛瞬间妩媚了起来,嗓音也变得魅惑十足:“永恩哥哥~”

  “来,奴家带你去个好玩的地方。”

  “不爽不要钱喔~”

  顾晓熏扫了扫手臂,嘴里发出嫌弃的“噫”声。

  王风捂脸。

  “就算真的有这个角色。”

  “你这也不是正经狐狸啊。”

  “你这是幽兰轩的狐狸吧?”

  池棠眨眨眼:“什么幽兰轩?”

  弹幕哈哈大笑。

  “这必须是幽兰轩的!”

  “还是上二楼的那种!”

  “细说二楼!”

  “这得安排个全套啊!”

  “你给我去spa~”

  “你们这群叼毛,真是什么都懂!”

  “报警了!楼上的一个别跑,全部拷起来!”

  将池棠连哄带骗的给弄了出去。

  王风继续自己的翻译。

  既然已经迫不及待地翻译出了“一剑诛恶,一剑镇魂”,那就从台词开始吧。

  还是和之前一样。

  先把永恩的台词给罗列出来。

  将需要重新翻译的给摘出来。

  不多久,在同事们的协助下,王风已经初步整理好了。?

  第一句翻译就看的王风噗嗤一笑。

  one-blade-carries-the-weight-of-my-past-the-other-holds-the-key-to-my-future.

  目前国服的翻译是:

  一把剑承载着我的过去,另一把剑掌握着我的未来。

  乍一读,觉得还行。

  但由此前的配音演员将其用声音演绎出来,是怎么听怎么尴尬。

  冗长、繁琐,还有点傻乎乎的。

  王风想了想。

  在纸上措辞。

首节上一节55/283下一节尾节目录